Hace un año mi madre me regaló, bordado por ella, un poema que yo había escrito. El gesto era un acto de amor y así lo recibí. Colgué el poema en mi espacio de trabajo y algunos días después, ciertas preguntas vinieron. ¿Qué pasa cuando ella escribe mis palabras a su manera, las hila y organiza? ¿Acaso pierden su libertad y desenvoltura si se fijan con su técnica, ajena y distante a mí? ¿Es esto un gesto de amor pero a su vez un gesto de domesticación? ¿Mi mamá domestica mis palabras cuando las borda? 
Poemas sobre lo que se esconde en mi memoria -sin poderlo ver- bordados por alguien más, quien de cierta manera representa y ejerce la domesticación sobre mí. Pinturas que hice en casa, donde lo mío –cercano y tangible– está sobre lo que me parece verdaderamente salvaje: lo inaprensible, toda la naturaleza, todo lo que no es humano. Esta exposición acecha mi contradicción. Es un juego y una conversación entre Laura salvaje y Laura domesticada. Señala dónde me duele. Persigue y reúne las preguntas sobre mi libertad y mi deseo, mi obediencia y formalidad. ¿Cuándo salvaje y cuándo domesticada? ¿Se puede ser la una mientras la otra? ​​​​​​​
A year ago, my mother gave me a gift — a poem I had written, embroidered by her hands. The gesture was an act of love, and that’s how I received it. I hung the poem in my workspace, and a few days later, certain questions arose.
What happens when she writes my words in her own way, when she threads and arranges them? Do they lose their freedom and looseness when fixed by her technique, one that feels foreign and distant from me? Is this an act of love, but also an act of domestication? Does my mother domesticate my words when she embroiders them?
Poems about what hides in my memory — unseen — embroidered by someone else, who in a way represents and performs domestication over me. Paintings I made at home, where what is mine — close and tangible — lies upon what I find truly wild: the ungraspable, all of nature, everything that is not human.
This exhibition haunts my contradiction. It is a play and a conversation between Laura the wild and Laura the domesticated. It points to where it hurts. It pursues and gathers the questions of my freedom and my desire, my obedience and formality. When wild, and when domesticated? Can one exist while being the other?
Gouche and ink on paper 
70 x 100 cm
This is all I can do.
Watercolor and ink on paper 
32 x 27 cm
Cross stitch embroidery
52 cm x 6 mts
Gouche and ink on paper 
70 x 100 cm
   Blue madness                                                    Everything is in its place 
This is all I can do                                                                                                                                        Wild and domesticated   
                              I open my self like a flower                      Everything I love makes me stumble                                      
Cross stitch embroidery
52 cm x 6 mts
Gouche and ink on paper 
70 x 100 cm
Cross stitch embroidery
52 cm x 6 mts
I want to speak
with other words
that are not mine.
To make myself understood.
To say, for example,
Mystery,
and believe in something hidden
among the drops of rain.
​​​​​​​
What is that
which first appears
and troubles the gaze?
I know it comes
first to the body,
before it reaches
the mind.
How long does it take
for a shapeless thing
to be conceived,
to become word?
Why
does thinking of my childhood
open this weeping in me,
spilled and stormy?
What hides
in my memory,
unseen?
Some secret
between who I was
and who I am.
Wild and domesticated 
Embroidery on burlap fabric
1,50 cm x 6 mts


PROCESO / PROCESS

Back to Top